miércoles, 18 de septiembre de 2013

¿Quieres tener un bebé bilingüe? Algunos consejos de los padres.

Cuando se habla de bebés bilingües todos pensamos en esa amiga española que está casada con un alemán, vive en EEUU y ha conseguido que su hijo hable tres idiomas casi sin enseñárselos. Pero hay buenas noticias: para que tu bebé sea bilingüe no necesitas vivir en el extranjero ni casarte con un hablante nativo. Desde luego, es una ventaja añadida si cada progenitor puede aportar un idioma, pero hay muchas parejas de la misma nacionalidad, que deciden enseñar al bebé desde su nacimiento una segunda lengua.
Si estás pensando en criar a tu bebé de forma bilingüe, a continuación te damos algunos consejos que los padres y expertos han colgado en la red. 

¿Quién debe hablarle en cada idioma y cuándo?

Existen dos grandes métodos para criar un niño bilingüe:

-Definir una lengua del hogar: por este sistema, se fija una lengua que se hablará dentro del hogar y otra que se hablará en el resto de entornos en los que se mueva el niño.

- Definir una lengua de progenitor: por este otro sistema, cada uno de los padres habla al niño en una lengua.

Hay en Internet algunos vídeos de padres que pueden seros útiles. A mi me ha gustado especialmente este donde un papá americano de origen chino explica cómo ha conseguido que sus hijos hablen un 70% del tiempo mandarín.


¿Qué consejos dan los padres y madres?

Coherencia absoluta: Sea cual sea el método que utilices, debe respetarse el 100% del tiempo, tanto para asegurar el éxito como para no confundir al bebé.

Sé un buen maestro: si el idioma en el que vas a formar a tu hijo o hija no es tu lengua materna, debes asegurarte de que lo hablas lo suficientemente bien como para enseñárselo hasta el nivel en que podrá estudiarlo en la escuela. Mantén tus conocimientos actualizados.
 
Elige una lengua que signifique algo para ti. Debe motivarte cultural o emocionalmente.
 
Hazlo divertido: rodea a los niños de un entorno que les ayude a absorber el idioma mediante canciones, juegos, películas, series etc.

Rodéate de un entorno favorable: relaciónate otras familias amigas que estén practicando educación bilingüe, o buscan entornos donde el niño o niña pueda relacionarse con otros niños que hablen la segunda lengua.

Un último consejo, o más bien, un requerimiento ineludible. El contacto con la segunda lenguda debe comenzar en cuanto nazca el bebé. Estudios recientes sobre el cerebro infantil nos indican que los bebés "deciden" qué sonidos serán capaces de reproducir en los 6-8 primeros meses de vida. Y seleccionan estos sonidos en base a estadísticas que dependen de cuántas veces los oigan. Así que si les privas del idioma en esos primeros meses, luego podrán aprenderlo, pero habrán perdido la oportunidad de "absorberlo".  

Para acabar os dejo con un vídeo de la logopeda y psicóloga Patricia Kuhl, que explica por qué son tan importantes esos 6-8 meses. Como veréis, nos confirma lo que suponíamos, que todos somos políglotas al nacer...y luego, si no lo remediamos, ¡vamos perdiendo facultades! :) Espero que os guste.

jueves, 12 de septiembre de 2013

Practica inglés paseando por la Sierra de Madrid

En las grandes ciudades de nuestro país, ya es  habitual encontrar grupos organizados de intercambio de idiomas, donde los autóctonos acuden en masa a un bar o cafetería, con la esperanza de poder hablar con "auténticos" hablantes nativos. Dependiendo del encuentro y la época, se encontrarán más o menos nativos con los que practicar, y el éxito, en términos lingüísticos, estará marcado por la suerte y la iniciativa que tomemos.

Pues bien, al menos en Madrid, varios grupos le han dado un giro muy interesante a este concepto, creando grupos de senderismo lingüístico o "walk and talk".

¿Por qué practicar inglés mientras haces senderismo?

Hay un puñado de buenas razones para cambiar el bar por la montaña de vez en cuando, aquí tienes algunas de ellas:
- Una excursión a la Sierra dura de media unas 5 u 6 horas, con lo cual, el intercambio de idiomas tiene una duración muy superior a los que suelen desarrollarse en un entorno urbano (café o bar).
- La actividad senderista favorece que cambies de lugar a menudo y se practiques con diferentes interlocutores. Al principio de la excursión puedes estar hablando con un atlético australiano, que luego, en la cuesta arriba acelera y te deja con un simpático grupo de profesoras británicas. Esto te ayudará a acostumbrar tu oído a diferentes acentos.
- Resulta más fácil "romper el hielo" y echarse a hablar cuando se comparte una afición común, como la naturaleza y el deporte.
¿Qué grupos de excursionismo me permiten practicar inglés?
Hiking in the Community of Madrid: este grupo es amateur, realiza las excursiones en las cercanías de Madrid y siempre con transporte público. Su mayor ventaja es la gran afluencia de expatriados principalmente norteamericanos, australianos, y británicos. Con mucha frecuencia, superan en número a los hispanohablantes.  
Walk and Talk Madrid: Se trata de un grupo profesionalizado, creado por el club de montaña Dreampeaks y el precio de las excursiones oscila entre 30 y 40 euros. La inscripción se realiza a través de la web Meetup. Su principal activo es su profesionalidad.
Multilinkual: este grupo se centra normalmente en organizar encuentros en bares del centro, pero ocasionalmente organiza excursiones fuera de Madrid. 
 De momento solo he descubierto grupos en Madrid, y para el idioma inglés, pero estoy investigando la existencia de grupos en francés, y en otras partes de España. Os agradeceré que si conocéis otros grupos similares, que organicen excursiones, me lo hagáis llegar.
¡Buenas rutas! Y por cierto, para que no os pille sin prepararos la primera salida senderista aquí os dejo un breve vocabulario de montaña en inglés. See you soon, hikers!